snow owl, i call him –
the totem of gold-augured goddesses
through a jetlag, our twin bodies
are willed into an island dargah
myrrh in the morning
coronal as castile
drowsy in cerebral
opulence; this man
of aegean gaze;
risqué anodyne
this woman of
hair like goa hashish
bent over him
in a cinema of salome
wrist to fist, the rig
veda of bunsen burners
chemical as hijr
in the thumbnail
of a schizotypal moon bleaching
its daggered smile, mira!
he pines – come, woman!
come as wajd, as wind
shaking the wired
fluting of a powerline
this is only the world
we were inflicted into
not the world we will
invent. these selves
will unshut. these
longitudes will liquefy
someone is always leaving
gardens under the trapdoors
trust the amphora
trust the afterward, when
his body is born to you
as echo, as epiphany
as you consider the cytoarchitecture
of each schema in its axial twist
where love is the sound
of warfarin swallowed
in the hunch of traffic
is the cognac eyelid
heavy with the gospel
of gizzi, the reluctance
of sleep. with suckle, demur,
lace-skirted soma, blue checks
is cakecream on the face
is 20 years forth, 20 years then
& then & then & then
is a matter of improvisation
is direction
not place
is his fevered fingers
pronouncing your face
is a boy reading you poems from
the rabbit-light of a cold seattle parking lot
tűz : fire in hungarian
Dargah : a place of worship (urdu)
Rig veda : an ancient indian text
Hijr : separation (urdu)
Warfarin : a type of medication taken by patients of thrombophilia
Gizzi : ref to poet Michael gizzi
Image by photostockeditor